„Будни гайдзина в Японии“ by Маша Веселова (2016)

„Будни гайдзина в Японии“ by Маша Веселова

Япония – любимая, яркая, контрастная, принципиальная. Путеводители и мемуары на японские темы я читаю с большим удовольствием. В этот раз мне попалась книга с подзаголовком «Путешествие в Страну восходящего солнца». Ох уж это восходящее солнце – разве оно не везде восходит? Ну да бог с ним – восходит, и уже хорошо. Апропо, в самой книге «Страна восходящего солнца» употребляется слишком часто. Одного-двух раз вполне бы хватило. Для разнообразия, почему бы просто не написать «здесь» – это логично, коротко & ясно. Или «некогда Великая Японская империя» – Дай Ниппон Тэйкоку (大日本帝国) – именно так Япония называлась до конца Второй мировой войны, если хочется добавить исторической изюминки. Кстати, после Второй мировой войны официальным названием страны стало Ниппонкоку/Нихонкоку (日本国). Ниппон используется в официальном качестве – на йенах, почтовых марках, в названиях спортивных соревнований, а Нихон – в быту.

На каждой странице одна-две фотографии, это круто, но лишь 14 из них цветные, остальные – чёрно-белые. Если речь идёт о «буйстве природных красок», а напротив чёрно-белый снимок, то происходит когнитивный диссонанс. Также большое количество снимков из Шаттерстока.

В приведённых ниже цитатах из книги я сохранила авторскую пунктуацию:

«Но когда ты задерживаешься на одном месте, в этом есть свои плюсы: может, ты увидишь меньше новых лиц и достопримечательностей, зато разглядишь куда как больше деталей.»

«Для любителей рисового пойла…» ⬅️ Так, вмешаюсь здесь со своим комментарием. Друзья мои, «пойло» – это питьё для скота. Простим Маше её хамство; замечу лишь, что если Вы находитесь в Японии & ищите в продаже национальный японский алкогольный напиток, то спросите нихоншю/нихонсю (日本酒) или о-саке (お酒).

«Японские суши лишь отдалённо напоминают те, что бодро заворачивают узбекские юноши в наших суши-барах. Настоящие японские суши на вид кажутся более грубыми и объёмными, в них меньше разнообразной начинки; например столь популярный у нас сыр «Филадельфия» не попался мне ни разу. Кроме того, они могут содержать неожиданные ингредиенты – например, жареное куриное мясо или яичный желток.» ⬅️ Очередной комментарий от себя: тот, кто живёт в Японии, или хотя бы отдалённо знаком с некоторыми культурными, гастрономическими традициями, прекрасно понимает, что уважающие себя японцы никогда не испоганят суши всякой фигнёй типа «Филадельфия».

«… поклон и скромная улыбка – универсальный язык жестов.»

«… японская вежливость – это никак не раболепие и даже не принципиальное уважение ко всем окружающим. Это, скорее, стремление во всех ситуациях соблюдать достоинство всех участников коммуникации…»

«В этой стране, глядя на местных, становишься ужасно утончённым и законопослушным, боишься кому-нибудь помешать, показаться невоспитанным и даже дорогу уже не перебегаешь на красный свет при полном отсутствии машин.»